И будет она посвящена Гину, как это ни странно.

Сдается мне, что "Гин" - все же сокращенное имя. В серии, где он издевается над пленной Рукией на мосту, он велит называть себя "Гиньеморо Ичимару-тайчо" (или что-то в этом роде, я забыла полное имя). То есть, либо это он издевается, приписывая себе "знатное" имя, либо его так и зовут. Короче, непонятненько.

И еще - интересно вот что. Несколько раз упомянуто, что Гин беседует с Бьякуей. Это видно и в начале фильма (в сцене, когда он уволакивает в конце-концов спеленатого Кенпачи), и в воспоминаниях Рукии. То есть, постоянно отирается рядом с Кучики-тайчо :eyebrow: К тому же, улыбочка-то у него сошла, когда он попал в Бьякусика вместо Рукии.





________

Eide

Комментарии
08.11.2006 в 02:04

Интересно - я на это даже не обратила внимание. Но с другой стороны, раз это имя - "полное слово" - может, все-таки он издевался?



Хвостик и ушки - тотальный кавай))))
08.11.2006 в 10:31

I was, и ныне там.
illegal_goddess

Думаю, что все же издевался :gigi: Он же потом начинает свое "шучу-шучу" :lol:
08.11.2006 в 18:40

Eide А у меня в переводе так написано: "Ичимару Гин? Неправильно - капитан Гин"



Имя-то каной записано, куда ему расширяться...


08.11.2006 в 23:05

I was, и ныне там.
Ага, я это видела на сайте, вот и удивилась - сейчас как раз послушала - в 53 серии. Он явственно говорит "Гиньяноте Ичимару-тайчо". И англиские субтитры идут "Captain Ginyanote Ichimaru" :upset:
08.11.2006 в 23:38

Eide у тебя [Lunar] ? Потому что там совершенно точно никаких "Gin ya not"

Может "Not Gin. Ichimaru-taicho"? :)
09.11.2006 в 00:13

их убивают из револьвера или тапком(с)
Полное_затмение

именно так :-D
09.11.2006 в 00:27

I was, и ныне там.
Полное_затмение

zinsve

Только что посмотрела :lol: Не написано, кто переводчик, но именно такие субтитры с Гиньянотом. И если вслушаться в японскую речь - как раз он и говорит Гиньянот :upset:
09.11.2006 в 07:01

Eide наверно другая версия. А почему ты не хочешь спросить у японистов? Сразу бы тебе все объяснили ))
09.11.2006 в 10:38

I was, и ныне там.
Полное_затмение

А хде японисты есть? А я таких не знаю... Мы сами не местные... *ноет*
10.11.2006 в 10:56

I was, и ныне там.
Так, скорее всего, действительно неправильный перевод - сравнила с мангой, там никаких Гиньянотов нету :gigi: